<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 落日>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1985>
<BookName: Tu Fu, One Hundred and Fifty Poems>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Sunset>
<BookPage: 188-189>
<UsedPage: 2>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
落日在簾鉤，
溪邊春事幽。
芳菲緣岸圃，
樵爨倚灘舟。
啅雀爭枝墜，
飛蟲滿院遊。
濁醪誰造汝，
一酌散千憂。
<End Poem>
<Translation>
The setting sunlight clings to the screen-hook;
Serenity reigns all round the spring brook.
The fragrance emanates from the planted strands;
The boatmen moor and cook foods on the sands.
The birds bicker for and spring on the sprigs;
The courtyard is swarmed with ephemerids.
Who has invented the opaque liquor?
A thoustand cares might be melted in a beaker.
<End Translation>